|
▼管理人さん:
>▼子猫さん:
>>▼管理人さん:
>>>The analysis of the food showed the presence of poison.
>>
>>その食品の成分表示は、食品添加物の存在を示していた。
>>
>>多分こういうことをこの文章では言いたいのでしょう。私には、1文だけ与えられて日本語に訳すのは難しい。。
>
>■違いますね。正確に理解できていないので、どうしても、自分流の解釈になってしまっています。成分表示は×、食品添加物も×。
>この問題の狙いは、「食物の分析は毒の存在を示した」というように訳すのではなく、無生物主語と格関係を表す of をふまえて、日本語らしく訳すということです。
>
>それから、一文だけでは訳しにくいとのことですが、この問題に限っては、そういうことはないはずです。この一文から前後の状況が想像できるはずです。(もちろん、いろんな状況が考えられますが、例えば、殺人事件とか)
その食品の成分から、毒の存在を示した。
格関係を表す ofの例文を教えて下さい。調べてもありません。それと詳しい文法書を捜しているのですが、良いのあったら教えて下さい。お願いします。
子猫
|
|