英文和訳専用掲示板
投稿の前に利用規定をお読みください ※投稿できるのは大学受験生のみです。
レベル1 レベル2 レベル3 レベル4 レベル5 レベル6 レベル7 レベル8 レベル9

  * ┃ツリー ┃番号順 ┃検索 ┃設定 ┃* ┃レベル別 ┃ヒント  
539 / 750 ←次へ | 前へ→

【222】3/10
 管理人  - 04/3/22(月) -

引用する
   ▼awaさん:
>▼管理人さん:
>>▼awaさん:
>>>▼管理人さん:
>>>>Elbert Hubbard:
>>>>Genius may have its limitations, but stupidity is not thus handicapped.
>>>
>>>訳:
>>>才能には限界があるだろうが、だからといって馬鹿は不利というわけではない。
>>
>>ええっと、これは、辞書を見て訳語を書いたというだけで、まったくの誤訳ですね。点数をつけるなら0点ということになります。
>>
>>ヒントを書くと、thus はここでは、「そんなふうに」という意味でしょう。だから、そんなふうにハンディキャップがあるということではない、ということですが、もちろん、それでは何のことかわからないので……。
>>後は自分でもう一度考えてみてください。
>
>再回答:
>愚かさというものは、才能に限界があるのとは違い、不利があるわけではない。
>
>thusに「Genius may・・・」を入れてみました。
>難しいです(−−;

■総評■
>対比の関係だと思ったんですけど、、後半がよく分かりませんでした。
と書いてある通り、

Elbert Hubbard:
(1) Genius may have its limitations,
but
(2) stupidity is not thus handicapped.

but という等位接続詞が、(1)と(2)を結び付けています。下線部の Genius と stupidity が対比されています。また、(1)は、may have its limitation と推量ですが、(2)は断定で書いてあります。(1)の文は問題なくわかると思います。「Genius は限界がないかもしれない」ということです。(2)の意味がとりにくかったようですが、ここで以下のことを考えてみてください。例えば、

日本は小さい
しかし、
アメリカは(  )。
という文があったとします。この場合、「日本」と「アメリカ」が対比されていて、そして、(  )に入る言葉は、「大きい」になります。「小さい」は入らないでしょう(「小さい」なら、「そして、アメリカも――」となるか、「しかし、アメリカも――」とはずです)。以上のことを考えると、少なくとも、(  )には、「小さい」と関連のある単語(同意語か反意語)が来ると言えます。

とすると、
Genius may have its limitations, 限界があるかもしれない
but
stupidity is not thus handicapped. (          )

と並べると、(  )には、「限界がない」という意味のことが入るのだろうという推測ができると思います。実際、その通りで、「天才には限界があるかもしれない。しかし、馬鹿には限界がない」と訳せば正解です。

どうして、(2)がそのような意味になるかですが、
Genius may have its limitations,
but
stupidity is not thus handicapped.

thus は「そのように」という意味ですが、ここでは、「 Genius のように」ということ。handicapped という単語ですが、ふつうこの単語は、マイナスイメージで捉えられます。マイナスというのは、つまりなにかがないということです。例えば、将棋で、初心者と上位者が指す場合、「駒落ち」といって、上位者が駒を減らすことでハンディをつけます。つまり、ハンディというのは、「マイナス」なのです。何かがないことです。「ある」ものが「ない」わけですが、is not thus handicapped で、「そんなふうに……がないことはない」といっています。つまり、(2)にはない、といっているわけです。今まで「ある」といっているものは、「限界」ですから、つまり、「限界がない」ということになります。
stupidity is not thus handicapped.
は、「おろかさは、Genius のようには(とは違って)、限界はない」という意味になります。つまりこの格言の言いたいことは、人間の愚かしさというのは、限界がない。戦争をしたり、環境を破壊したり、人類というのは、とんでもない愚かしいものだ、と言っているわけです。

これは、Elbert Hubbard (1856-1915) エルバート ハバード( アメリカの教育家、著作家。セールスマンとして成功を収めた後、40代はじめにそれまでの仕事をやめ、大学で勉強をはじめる。 著書に「ガルシアへの手紙」などがある)という人の名言で、検索すれば、いろんなのが出てきます。けっこういい英語の勉強になるので、やってみては?

最後に、genius と stupidity の訳ですが、stupidity が「愚かさ」、という意味なので、genius もそれに対応する「才能」とすべきですが、それではわかりにくいので、以下のように約しておきます。
■訳例: 人間の賢さには限界があるが、愚かさは無限である。

さらに、意訳してしまって、以下のようにしてもいいと思います。
■訳例: 天才には限界があるが、馬鹿は無限である。

310 hits

【97】レベル1 Genius may have its limitations 管理人 04/3/12(金) 一応終了しましたが、質問があれば投稿してください。
┗ 【198】Re: Genius may have its limitations awa 04/3/18(木)
┗ 【204】Re: Genius may have its limitations 管理人 04/3/18(木)
┗ 【214】Re: Genius may have its limitations awa 04/3/20(土) 自信なし
┗ 【222】3/10 管理人 04/3/22(月)
┗ 【253】Re:3/10 awa 04/3/23(火)

  * ┃ツリー ┃番号順 ┃検索 ┃設定 ┃* ┃レベル別 ┃ヒント  
539 / 750 ←次へ | 前へ→
ページ:  ┃  記事番号:   
82,660
(SS)C-BOARD v3.8 is Free