|
▼真理さん:
>>■さらに質問があります。
>>Q1 the marvels of evolutions は前の文脈からいうとどんなことをさしてますか? あなたの訳語のように「発展」とするなら「何が」「どう」発展することですか? また、この「発展」よりも適切な訳語はありませんか?
>>
>>Q2 spiritual attainment は具体的にはどのようなことを指していると考えられますか? 例を挙げてください。
>
> 真理 高2
>
> Q1 進化または生物進化が訳語として最適
> と思います。
the marvels of evolutions と複数になっているので、「進化の様々な驚異」としましょう。
> Q2 芸術や科学と同格ですから哲学、倫理学、
> 宗教などのことを指しているものと思います。
これもいいでしょう。
ということで、もう一度、最初から訳してください。
英文に ― a period that is to the history of the earth as less than a minute is to a year ―とありますが、これはそのまま日本語でも―地球の歴史を....―とすればいいでしょう。
|
|