英文和訳専用掲示板
投稿の前に利用規定をお読みください ※投稿できるのは大学受験生のみです。
レベル1 レベル2 レベル3 レベル4 レベル5 レベル6 レベル7 レベル8 レベル9

  * ┃ツリー ┃番号順 ┃検索 ┃設定 ┃* ┃レベル別 ┃ヒント  
587 / 750 ←次へ | 前へ→

【174】Re: Four and a half billion years ago
 管理人  - 04/3/16(火) -

引用する
   ▼真理さん:
>>
>>さらっと読んだだけですが、以下の2つの点を教えてください。
>>
>>1.最後に「付加する」とありますが、付加するというからには、何かに何かを付け加えるということです。ここでは、何に何を加えるのですか?英文中の語句を使ってもかまいません。
>>
>>2.and to add to the marvels of evolutions marvels of our own: marvels of art, of science, of social organization, of spiritual attainment.
>>この部分を文法的に説明してください。
>>
>>以上、ゆっくりでかまいませんので考えてください。
>
> 真理 高2
>1 発展の驚異に人間自身の驚異を付加する。

■その通りです。もう少しあなたの訳語で補足するなら、
「発展の驚異」に「人間自身の驚異」すなわち、「marvels of art, of science, of social organization, of spiritual attainment」を付加する。ということでしょう。

>2 to the marvels of evolutionsは本来最後に
> 来るもので、add A to B  AをBに加えるの意
> と考えられます。

■そのとおりです。
これは、本来なら、and to add marvels of our own: marvels of art, of science, of social organization, of spiritual attainment to the marvels of evolutions .
とすべきものですが、あまりにも、add の目的語が長すぎるので(もちろん、: から spiritual attainment は marvels of our own の同格)、まず、短いほうの to the marvels of evolutions を先に持って来たものです。こういうことはよくあることです。この辺の移動については、いずれまとめてみたいと思っています。

■さらに質問があります。
Q1 the marvels of evolutions は前の文脈からいうとどんなことをさしてますか? あなたの訳語のように「発展」とするなら「何が」「どう」発展することですか? また、この「発展」よりも適切な訳語はありませんか?

Q2 spiritual attainment は具体的にはどのようなことを指していると考えられますか? 例を挙げてください。

537 hits

【153】レベル6 Four and a half billion years ago 管理人 04/3/14(日) 一応終了しましたが、質問があれば投稿してください。
┗ 【164】Re: Four and a half billion years ago 真理 04/3/15(月)
┗ 【166】Re: Four and a half billion years ago 管理人 04/3/15(月)
┗ 【171】Re: Four and a half billion years ago 真理 04/3/16(火) 質問
┗ 【174】Re: Four and a half billion years ago 管理人 04/3/16(火)
┗ 【175】Re: Four and a half billion years ago 真理 04/3/16(火)
┗ 【176】Re: Four and a half billion years ago 管理人 04/3/17(水)
┗ 【185】Re: Four and a half billion years ago 真理 04/3/17(水)
┗ 【235】7/10 管理人 04/3/23(火)
┗ 【249】Re:7/10 真理 04/3/23(火)

  * ┃ツリー ┃番号順 ┃検索 ┃設定 ┃* ┃レベル別 ┃ヒント  
587 / 750 ←次へ | 前へ→
ページ:  ┃  記事番号:   
82,660
(SS)C-BOARD v3.8 is Free