|
▼管理人さん:
>▼子猫さん:
>>▼管理人さん:
>>> New Year's cards in Japan, and Christmas cards in the West serve a similar purpose. They both allow us to keep in touch with old friends whom we perhaps have not seen during the year.
>>
>>高3 子猫
>>
>>日本の年賀状や西洋のクリスマスカードは似通った目的で渡す。それは、おそらく年内には
>>あいそうもない昔の友人と連絡を取ることである。
>>
>>こういう書き方はよくないでしょうか?よくなっかたら直します。もし、よくなっかたら、答えは書かないで下さい。
>
>こういう書き方のこういうというのはどういうのかよくわかりませんが、ちょっとまずいと思うものに下線を引いておきました。どこがまずいかは自分で考えて、もう一度、投稿してみてください。
すみません。言葉足らずで。こういう書き方はよくないでしょうか?とはあんまり文法に、こだわずに和訳を書くことです。
日本の年賀状、西洋のクリスマスカードは似かよった目的で渡される。年賀状とクリスマスカードのおかげで私たちは、おそらく私たちが、年内には会わない旧友と連絡をとることできるのである。
この和訳にすると、目的が明らかにされてされてないように思えて、なんかすごく困ってしまいます。お願いします。。
高3 子猫
|
|