メイン掲示板


  投稿 ┃ツリー ┃トピック ┃番号順 ┃検索 ┃設定  
1629 / 4551 ツリー ←次へ | 前へ→

【6120】また文法問題に突然英文解釈 norio 06/8/23(水)
┗ 【6128】Re:また文法問題に突然英文解釈 管理人 06/8/24(木)

【6120】また文法問題に突然英文解釈
 norio  - 06/8/23(水) -

引用する
パスワード
   The thing that would astonish anyone coming into the service areas of a hotel for the first time would be the fearful noise and disorder during the rush hours. It is something so different from the steady work in a shop or factory that it looks at first sight like mere bad management. But it is really quite unavoidable. Hotel work is not particularly hard, but by its nature it comes in rushes and cannot be economised*. You cannot, for instance, grill* a steak two hours before it is wanted; you have to wait till the last moment, by which time a mass of other work has accumulated*, and then do it all together in great haste. The result is that at mealtimes everyone is doing two men's work, which is impossible without noise and quarrelling. Indeed, the quarrels are a necessary part of the process. It was for this reason that during rush hours at the Grand Hotel the whole staff got furious and cursed. But they were not losing their heads and wasting time; they were just stimulating one another for the effort of packing four hours' work into two hours.
[注] economise: 効率よく行う grill: 網焼きにする accumulate: 溜まる [獨協大]
--------------------------------------------------------------------------------
1 この文章は何についてか?
(1)ホテルで働く人びとの仕事内容の面白さ。
(2)ホテルの裏方で働く人の忙しい時の仕事場での意外な様子。
(3)お店や工場での仕事より整然と行われるホテルマンの仕事内容。
(4)いつも従業員の怒号がとびかっているあるホテルの話。

2 この文章の内容と一致するものはどれか?
(1)ホテル従業員は互いに怒鳴って刺激し合い、短時間に仕事をうまくこなしている。
(2)そのホテルでは従業員の教育が悪いので、裏では互いに怒鳴り合ってばかりいる。

【6128】Re:また文法問題に突然英文解釈
 管理人 E-MAILWEB  - 06/8/24(木) -

引用する
パスワード
   直しました。

  投稿 ┃ツリー ┃トピック ┃番号順 ┃検索 ┃設定  
1629 / 4551 ツリー ←次へ | 前へ→
ページ:  ┃  記事番号:   
196,931
(SS)C-BOARD v3.8 is Free