メイン掲示板


  投稿 ┃ツリー ┃トピック ┃番号順 ┃検索 ┃設定  
1197 / 4551 ツリー ←次へ | 前へ→

【7257】御教示願 hmm 06/11/21(火)

【7259】Re:御教示願 Fukuchan 06/11/21(火)
┗ 【7266】Re:御教示願 hmm 06/11/21(火)

【7259】Re:御教示願
 Fukuchan  - 06/11/21(火) -

引用する
パスワード
   ▼hmmさん:
>和訳 昔から、日本語は上から下へ、そして右から左へ書かれていた。
>問題文 Traditionally, the Japanese language (  ) from top to bottom and from right to left. [京都産業大]
>正解 was written
>となっておりますが、現在も事実上日本語は上から下へ、そして右から左へと書かれているので、”was written”というような過去受身では、”昔は書かれていたが現在は違う”といったようなニュアンスを受けてしまいます。Traditionallyを”昔から”というような意訳ではなく、”伝統的に”とした意味を含む辞書での訳を考えれば"is written"としても正しいのではないかと思うのですが確信がもてません。どなたか御教示お願い致します。

このtraditionallyは文修飾副詞で、その意味は「伝統的に--だ、伝統に従って--だ、--するのが慣例だ」(==It is a tradition that--)と思われます。従って問題文も現在時制のほうが適切だと思われます。
eg.Traditionally, the markets here are run by women.==「当地のマーケット
  は女性が経営するのが慣例だ。」(ライトハウス英和辞典)
eg.Traditionally, the Japanese worship their ancesters.==「伝統的に、日本
  人は祖先を崇拝する。」(新グローバル英和辞典)
  といずれも現在時制になっています。

【7266】Re:御教示願
 hmm  - 06/11/21(火) -

引用する
パスワード
   確かにこの問題で、Traditionallyの捉えかたがなかなか掴めなかったために時制の混乱を招いてしまったようです。この文章では現在時制でもよろしいとの御教示と、具体的な二つの例文の提示ありがとうございます。勉強させて頂きました。

  投稿 ┃ツリー ┃トピック ┃番号順 ┃検索 ┃設定  
1197 / 4551 ツリー ←次へ | 前へ→
ページ:  ┃  記事番号:   
196,942
(SS)C-BOARD v3.8 is Free