|
▼M.Hoshiさん:
>和訳 クリスはどうしたの? 彼女に最近会わないね。
>問題文 What happened to Chris? We don't see her ( ). [関西学院大]
>正解 these days
>
>となっていますが、latelyも正解のような気がします。
>似たような問題で
>I used to see a lot of dogs on our street, but there seem to be very few (lately).[東海大]
>というのがあります。
問題: What happened to Chris? We don't see her ( ). [関西学院大]
(1)recently
(2)lately
☆(3)these days
(4)those days
訳: クリスはどうしたの? 彼女に最近会わないね。
=================
>正解 these days となっていますが、latelyも正解のような気がします。
簡単に言うと、lately は完了形の文で、these days は現在形の文で用いられます。この文は現在形なので、these days のほうが適切です。
>似たような問題で
I used to see a lot of dogs on our street, but there seem to be very few (lately).[東海大]というのがあります。
問題: I used to see a lot of dogs on our street, but there seem to be very few ( ). [東海大]
(1)lastly
(2)late
☆(3)lately
(4)later
訳: 以前はよく通りにたくさんの犬を見たものだが、最近はほとんどいないようだ。
この問題の答えが lately なのは、選択肢にそれしかないからですが、現在形の文に 本来完了形の文に使われる、lately が使われているのは、この文が過去と現在を対比する文であること、それは現在完了(現在完了は、過去+現在であることを考えると)と同じことだからと思われます。
=================以下はジー二アス英和辞典の説明
lately:
(1)通例現在完了と共に用いられ、現在形と共に用いるのは I'm not feeling well lately.(この頃気分がすぐれない)のように習慣的反復行為や継続状態にあることを示す場合。
(2)過去形で用いるのは結果が現在まで継続している場合に限る。 He lately moved into the apartment. 彼は最近そのアパートに引っ越した。
(3)肯定文では only lately, as lately as の形で用いることが多い。
=================
these days:
She doesn't smoke much these days. この頃彼女はあまりタバコを吸わない。
these days は通例現在(進行)時制、時に現在完了時制と共に用いる。never とは用いないのが普通。
=================添付ファイルは、http://sara.natcorp.ox.ac.uk/ にあるコーパスで lately と these days を含む文をそれぞれアットランダムに50、抽出して、その文の時制を調べたものです。
|
|