英文和訳専用掲示板
投稿の前に利用規定をお読みください ※投稿できるのは大学受験生のみです。
レベル1 レベル2 レベル3 レベル4 レベル5 レベル6 レベル7 レベル8 レベル9

  * ┃ツリー ┃番号順 ┃検索 ┃設定 ┃* ┃レベル別 ┃ヒント  
104 / 233 ツリー ←次へ | 前へ→

【357】レベル4 To be sure, no one can prove 管理人 04/4/22(木) 一応終了しましたが、質問があれば投稿してください。
┗ 【376】Re: To be sure, no one can prove 真理 04/5/7(金)
┗ 【377】Re: To be sure, no one can prove 管理人 04/5/7(金)
┗ 【379】Re: To be sure, no one can prove 真理 04/5/7(金)
┗ 【400】10/10 レベル4合格です>真理さん 管理人 04/5/24(月) 優秀訳[添付]
┗ 【401】Re:10/10 真理 04/5/24(月) 解決

【357】レベル4 To be sure, no one can prove
一応終了しましたが、質問があれば投稿してください。  管理人  - 04/4/22(木) -

引用する
   次の英文の下線部を日本語に訳せ。
  To be sure, no one can prove that life exists beyond earth. Moreover, as recently as two or three decades ago it was pure speculation even to suggest the possibility. But that has changed. With our rapidly growing understanding of the universe has dawned the profound belief that we are not alone. Not long ago at a symposium on this subject, an astronomer declared, "The question has become not so much one of if as of where." ――J. Giraudoux

【376】Re: To be sure, no one can prove
 真理  - 04/5/7(金) -

引用する
   ▼管理人さん:
>次の英文の下線部を日本語に訳せ。
>  To be sure, no one can prove that life exists beyond earth. Moreover, as recently as two or three decades ago it was pure speculation even to suggest the possibility. But that has changed. With our rapidly growing understanding of the universe has dawned the profound belief that we are not alone. Not long ago at a symposium on this subject, an astronomer declared, "The question has become not so much one of if as of where." ――J. Giraudoux

真理 高3

< p >問題は、存在よりもむしろ場所になってきている。< /p >

【377】Re: To be sure, no one can prove
 管理人  - 04/5/7(金) -

引用する
   ▼真理さん:
>▼管理人さん:
>>次の英文の下線部を日本語に訳せ。
>>  To be sure, no one can prove that life exists beyond earth. Moreover, as recently as two or three decades ago it was pure speculation even to suggest the possibility. But that has changed. With our rapidly growing understanding of the universe has dawned the profound belief that we are not alone. Not long ago at a symposium on this subject, an astronomer declared, "The question has become not so much one of if as of where." ――J. Giraudoux
>
> 真理 高3
>
>

問題は、存在よりもむしろ場所になってきている。



もう少し言葉を補って、噛み砕いて訳してもらえますか?
それから、タグの間にはスペースは入れないで下さい。

【379】Re: To be sure, no one can prove
 真理  - 04/5/7(金) -

引用する
   真理 再投稿

  

問題は、存在するかどうか、よりもむしろどこに存在するか、になってきている。



【400】10/10 レベル4合格です>真理さん
優秀訳  管理人  - 04/5/24(月) -

引用する

[添付]〜添付ファイル〜
・名前 : goukaku(9).gif
・サイズ : 2.8KB
   ▼真理さん:
> 真理 再投稿
>
>  

問題は、存在するかどうか、よりもむしろどこに存在するか、になってきている。



■総評■
遅くなって、もうしわけない。訳のほう、問題ありません。次のレベルに進んでください。[#386]なんかどうでしょう?

■間違い■
なし。

■文法■
構文は、おなじみの not so much A as B = not A so much as B 「 A よりもむしろ B 」というもの。
The question has become not so much A as B. ( A=one of if B=of where )
「問題は、A よりもむしろ B になった」
というのが基本的な訳になりますが、省略があるのでちょっとわかりにくいかも。
以下のように並べてみると、
The question has become 
    not so much one of if
      as   ... of where.

of where の前に one が省略されているのがわかります。また、この文の文型は SVC であることから、S=C なので、The question = one of where. ということになって、one は a question だということがわかります。次に、one of if の of は、「同格」を表す of で、「if という問題」ということ。
 cf.同格を表す of の例。A of B で「B というA」という意味。
the news of the team's victory チームの勝利の知らせ、his habit of smoking 彼の喫煙の習慣

 最初から構文を見ていくと、The question が S 、has become が V 、そして、その目的語は、 one 、one は代名詞で、a question のこと。 one of if = a question of if life exists beyond earth のこと。(one) of where = a question of where life exists のこと。

■訳例■
この問題はもはや存在するかどうかという問題ではなく、むしろどこに存在するかという問題になった

■全訳■
 なるほど、地球のかなたに生命が存在するということはだれにも証明できない。その上、つい2、30年前まではその可能性をほのめかすことさえ、全くの推測であった。だが事情は一変した。宇宙に関する我々の理解が急速に進むにつれて、人類は(宇宙の中で)ひとりぼっちではないという深い信念が芽生えてきたのである。最近のことだが、この問題に関するシンポジウムで、ある天文学者は、「この問題はもはや存在するかどうかという問題ではなく、むしろどこにという問題になった」と言明した。

添付画像
【goukaku(9).gif : 2.8KB】

【401】Re:10/10
解決  真理  - 04/5/24(月) -

引用する
   有難うございました。ロイヤル英文法が今手元にあります。
細かいことまで乗っているので助かります。

  * ┃ツリー ┃番号順 ┃検索 ┃設定 ┃* ┃レベル別 ┃ヒント  
104 / 233 ツリー ←次へ | 前へ→
ページ:  ┃  記事番号:   
82,660
(SS)C-BOARD v3.8 is Free