英文和訳専用掲示板
投稿の前に利用規定をお読みください ※投稿できるのは大学受験生のみです。
レベル1 レベル2 レベル3 レベル4 レベル5 レベル6 レベル7 レベル8 レベル9

  * ┃ツリー ┃番号順 ┃検索 ┃設定 ┃* ┃レベル別 ┃ヒント  
204 / 233 ツリー ←次へ | 前へ→

【104】和訳のヒント―否定と比較には要注意― 管理人 04/3/12(金) 和訳のヒント

【104】和訳のヒント―否定と比較には要注意―
和訳のヒント  管理人  - 04/3/12(金) -

引用する
   否定構文と比較構文は英文和訳問題でよく狙われるところです。どうしてかというと、たとえば、
She is not a little tired.
という文があったとして、これを「彼女はちっとも疲れていない」とやってしまうと、正反対の意味になってしまいます。正解は、「彼女は少なからず疲れている」で、この not は a little を否定しているだけです。ま、実際には、こんなふうに単文を訳す問題はありません。そして、問われている部分の前後を正しく読めれば、どっちなのかわかる場合がほとんどですが――。実際の和訳問題は、もっと長い文の中にこういうポイントが紛れ込んでいるわけです。しかし、いくら他の部分の難しい単語ができていたとしても、ここが訳せていなかったら、0点でしょう。(実際の模試や入試では0点になることはありませんが、大きく減点されることは確かです)たとえ、「動物園の園長」を「動物園の社長」と訳してもたいした間違いではありませんが、「正しい」を「正しくない」、「反対だ」を「反対ではない(賛成だ)」と訳してしまうのは、実際のテストでも0点にしてしまっていいくらいのひどい間違いです。そういう意味で、否定は怖いところです。

このややこしい否定と比較が絡み合ってしまうと、さらにやっかいなことになります。たとえば、
I've never felt better.
って、今は気分がいいの? 悪いの?
I want nothing less than to marry her.
って、彼女と結婚したいの? したくないの?
この辺のことについては、また書いてみます。答えはその時にでも。


その他の和訳のヒントは、[#?和訳のヒント]から――

  * ┃ツリー ┃番号順 ┃検索 ┃設定 ┃* ┃レベル別 ┃ヒント  
204 / 233 ツリー ←次へ | 前へ→
ページ:  ┃  記事番号:   
82,660
(SS)C-BOARD v3.8 is Free