英文和訳専用掲示板
投稿の前に利用規定をお読みください ※投稿できるのは大学受験生のみです。
レベル1 レベル2 レベル3 レベル4 レベル5 レベル6 レベル7 レベル8 レベル9

  * ┃ツリー ┃番号順 ┃検索 ┃設定 ┃* ┃レベル別 ┃ヒント  
100 / 233 ツリー ←次へ | 前へ→

【347】レベル3 Although tropical rain forests cover 管理人 04/4/21(水) 一応終了しましたが、質問があれば投稿してください。
┗ 【360】Re:レベル3 Although tropical rain forest... 子猫 04/4/24(土)
┗ 【375】7/10 管理人 04/5/7(金) [添付]
┗ 【390】Q&A only について 子猫 04/5/12(水)
┗ 【391】only について 管理人 04/5/12(水)
┗ 【392】Re:only について 子猫 04/5/14(金)
┗ 【395】Re:only について 管理人 04/5/14(金)
┗ 【398】Re:only について 子猫 04/5/21(金)
┗ 【399】Re:only について 子猫 04/5/21(金)
┗ 【422】連鎖関係詞節について 管理人 04/6/21(月)
┗ 【424】Re:連鎖関係詞節について 子猫 04/6/23(水)

【347】レベル3 Although tropical rain forests...
一応終了しましたが、質問があれば投稿してください。  管理人  - 04/4/21(水) -

引用する
   Although tropical rain forests cover only a small portion of the earth, they are home to more than half of the world's plants and animals. Many of them are losing their homes because the rain forests are slowly decreasing as more land is used for farming and other purposes. [京産大]

【360】Re:レベル3 Although tropical rain fore...
 子猫  - 04/4/24(土) -

引用する
   ▼管理人さん:
> Although tropical rain forests cover only a small portion of the earth, they are home to more than half of the world's plants and animals. Many of them are losing their homes because the rain forests are slowly decreasing as more land is used for farming and other purposes. [京産大]

熱帯雨林は地球のわずかな部分しか覆っていないが、熱帯雨林は世界の植物と動物の半分以上ための住処である。多くの植物と動物は、住処を失っている。なぜなら、熱帯雨林は、多くの島が農業と他の目的のために、使用するとして、ゆっくりと消えてきている。

子猫 お願いします。

【375】7/10
 管理人  - 04/5/7(金) -

引用する

[添付]〜添付ファイル〜
・名前 : r50(2).gif
・サイズ : 0.8KB
   ▼子猫さん:
>▼管理人さん:
>> Although tropical rain forests cover only a small portion of the earth, they are home to more than half of the world's plants and animals. Many of them are losing their homes because the rain forests are slowly decreasing as more land is used for farming and other purposes. [京産大]
>
>

熱帯雨林は地球のわずかな部分しか覆っていないが、熱帯雨林は世界の植物と動物の半分以上ための住処である。多くの植物と動物は、住処を失っている。なぜなら、熱帯雨林は、多くの島が農業と他の目的のために、使用するとして、ゆっくりと消えてきている。


>
>子猫 お願いします。

■総評■
細かいミスが目立ちます。とにかく減点されないような訳、つまり正確な訳を心がけてください。

■間違い■
?熱帯雨林は地球のわずかな部分しか覆っていないが、
→一工夫できるところです。もう少し自然な文に。
×動物の半分以上ための住処
→動物の半分以上ための住処
?住処
→通常、このような場合「棲み処」と表記するのでは? また、よくわからない場合には無理に漢字で書かないで平仮名かカタカナで書いておいたほうがいいでしょう。
×多くの島
→多くの土地
?使用するとして、
→for farming... の for は「目的」を表す前置詞。使用するとして、というあいまいな訳よりもはっきり「目的」とわかるような訳をしたほうがいいでしょう。
×ゆっくりと消えてきている。
→これはもう訳出済みでは?

■訳例■
熱帯雨林は、地球のほんのわずかな部分を占めているにすぎないが、世界中の動植物の半分以上がそこに棲息している。世界の動植物の多くは自分たちのすみかを失いつつある。というのは、農地やその他の目的のため、より多くの土地が使用されるにつれて熱帯雨林が徐々に減っているからである。

添付画像
【r50(2).gif : 0.8KB】

【390】Q&A only について
 子猫  - 04/5/12(水) -

引用する
   ▼管理人さん:
>▼子猫さん:
>>▼管理人さん:
>>> Although tropical rain forests cover only a small portion of the earth, they are home to more than half of the world's plants and animals. Many of them are losing their homes because the rain forests are slowly decreasing as more land is used for farming and other purposes. [京産大]
>>
>>

熱帯雨林は地球のわずかな部分しか覆っていないが、熱帯雨林は世界の植物と動物の半分以上ための住処である。多くの植物と動物は、住処を失っている。なぜなら、熱帯雨林は、多くの島が農業と他の目的のために、使用するとして、ゆっくりと消えてきている。


>>
>>子猫 お願いします。
>
>■総評■
>細かいミスが目立ちます。とにかく減点されないような訳、つまり正確な訳を心がけてください。
>
>■間違い■
>?熱帯雨林は地球のわずかな部分しか覆っていないが、
>→一工夫できるところです。もう少し自然な文に。
>×動物の半分以上ための住処
>→動物の半分以上ための住処
>?住処
>→通常、このような場合「棲み処」と表記するのでは? また、よくわからない場合には無理に漢字で書かないで平仮名かカタカナで書いておいたほうがいいでしょう。
>×多くの島
>→多くの土地
>?使用するとして、
>→for farming... の for は「目的」を表す前置詞。使用するとして、というあいまいな訳よりもはっきり「目的」とわかるような訳をしたほうがいいでしょう。
>×ゆっくりと消えてきている。
>→これはもう訳出済みでは?
>
>■訳例■
>熱帯雨林は、地球のほんのわずかな部分を占めているにすぎないが、世界中の動植物の半分以上がそこに棲息している。世界の動植物の多くは自分たちのすみかを失いつつある。というのは、農地やその他の目的のため、より多くの土地が使用されるにつれて熱帯雨林が徐々に減っているからである。

質問で、onlyの訳し方で、私は、
「唯一の〜」「〜だけ」の訳し方しか知りません。辞書を見ると、only thatの「〜でさえなけば」という訳す文章に出会ったことありません。どのようなときにこの訳し方を使うのか例文とともにお願いします。また実際にこの訳し方で使う問題を出していただくとありがたいです。 子猫

【391】only について
 管理人  - 04/5/12(水) -

引用する
   >質問で、onlyの訳し方で、私は、
>「唯一の〜」「〜だけ」の訳し方しか知りません。辞書を見ると、only thatの「〜でさえなけば」という訳す文章に出会ったことありません。どのようなときにこの訳し方を使うのか例文とともにお願いします。また実際にこの訳し方で使う問題を出していただくとありがたいです。 子猫

>「唯一の〜」「〜だけ」の訳し方しか知りません。
only が形容詞の場合は、「唯一の〜」、only が副詞の場合は、「〜だけ」という意味です。以下の例を見てください。
a small child → an only child 形容詞→一人っ子(唯一の子ども)
He is not a child. → He is only a child. 副詞→彼は、ただの子ども。彼は、ほんの子どもにすぎない。

>辞書を見ると、only thatの「〜でさえなけば」という訳す文章に出会ったことありません。どのようなときにこの訳し方を使うのか例文とともにお願いします。
これは、接続詞として使われる only ですが、大学入試では出ないので、気にすることはありません。
知りたい場合は、ここをクリックして、調べてみてください。

>また実際にこの訳し方で使う問題を出していただくとありがたいです。
ふつうの only なら、以下の今までにも出ています。以下から調べてください。
http://www99.sakura.ne.jp/~english/exam/bbs4db/c-board.cgi?word=only&way=0&target=body&view=0&id=rc&cmd=src&x=26&y=16
接続詞の only については、あまり見つからないので、約束はできません。

【392】Re:only について
 子猫  - 04/5/14(金) -

引用する
   ▼管理人さん:
>>質問で、onlyの訳し方で、私は、
>>「唯一の〜」「〜だけ」の訳し方しか知りません。辞書を見ると、only thatの「〜でさえなけば」という訳す文章に出会ったことありません。どのようなときにこの訳し方を使うのか例文とともにお願いします。また実際にこの訳し方で使う問題を出していただくとありがたいです。 子猫
>
>>「唯一の〜」「〜だけ」の訳し方しか知りません。
>only が形容詞の場合は、「唯一の〜」、only が副詞の場合は、「〜だけ」という意味です。以下の例を見てください。
>a small child → an only child 形容詞→一人っ子(唯一の子ども)
>He is not a child. → He is only a child. 副詞→彼は、ただの子ども。彼は、ほんの子どもにすぎない。
>
>>辞書を見ると、only thatの「〜でさえなけば」という訳す文章に出会ったことありません。どのようなときにこの訳し方を使うのか例文とともにお願いします。
>これは、接続詞として使われる only ですが、大学入試では出ないので、気にすることはありません。
>知りたい場合は、ここをクリックして、調べてみてください。
>
>>また実際にこの訳し方で使う問題を出していただくとありがたいです。
>ふつうの only なら、以下の今までにも出ています。以下から調べてください。
>http://www99.sakura.ne.jp/~english/exam/bbs4db/c-board.cgi?word=only&way=0&target=body&view=0&id=rc&cmd=src&x=26&y=16
>接続詞の only については、あまり見つからないので、約束はできません。


大学にでない単語と出る単語ってどのように見分けるんですか?それと冷蔵庫の文章の方、他にも間違いありますか?

【395】Re:only について
 管理人  - 04/5/14(金) -

引用する
   ▼子猫さん:

>大学にでない単語と出る単語ってどのように見分けるんですか?それと冷蔵庫の文章の方、他にも間違いありますか?

どのようにという基準はありません。しかし、高校用の文法書を見ても、おそらく接続詞としての only は載っていないのでは? あまり出る単語出ない単語などと神経質に気にしないほうがいいと思います。
冷蔵庫の件、もう少し待ってください。今、ちょっと忙しいんです。

【398】Re:only について
 子猫  - 04/5/21(金) -

引用する
   ▼管理人さん:
>▼子猫さん:
>
>>大学にでない単語と出る単語ってどのように見分けるんですか?それと冷蔵庫の文章の方、他にも間違いありますか?
>
>どのようにという基準はありません。しかし、高校用の文法書を見ても、おそらく接続詞としての only は載っていないのでは? あまり出る単語出ない単語などと神経質に気にしないほうがいいと思います。
>冷蔵庫の件、もう少し待ってください。今、ちょっと忙しいんです。

分かりました。

【399】Re:only について
 子猫  - 04/5/21(金) -

引用する
   ▼子猫さん:
>▼管理人さん:
>>▼子猫さん:
>>
>>>大学にでない単語と出る単語ってどのように見分けるんですか?それと冷蔵庫の文章の方、他にも間違いありますか?
>>
>>どのようにという基準はありません。しかし、高校用の文法書を見ても、おそらく接続詞としての only は載っていないのでは? あまり出る単語出ない単語などと神経質に気にしないほうがいいと思います。
>>冷蔵庫の件、もう少し待ってください。今、ちょっと忙しいんです。
>
>分かりました。

暇があったら、連鎖関係代名詞について教えて下さい。
子猫 お願いします。

【422】連鎖関係詞節について
 管理人  - 04/6/21(月) -

引用する
   ▼子猫さん:

>暇があったら、連鎖関係代名詞について教えて下さい。
>子猫 お願いします。

この掲示板では、そのトピックの課題文に関する質問のみ、受け付けています。
連鎖関係詞節(これはひどいネーミングですが)に関しては、この英文の中にはでてないので、ここではお答えできませんが、いずれホームページでまとめてみる予定です。
受験参考書では、高橋善昭(1991), 英文読解講座(研究社), p.98, あたりが一番詳しく書いてありますが、少々難しく書いてあるので、ちょっと高校生には難しいかもしれません。以下のHPも参考に。

http://www5c.biglobe.ne.jp/~jesazuma/rensakankeisetsu.htm

ちょっとヒントを書いておくと、連鎖関係詞節の do you think などは、決して、挿入ではないということ。(挿入的と書いてある参考書はありますが、挿入だと書いてある参考書はないでしょう)それから、関係詞は疑問詞とパラレルな関係にあるということ。だから、At last I have found the man who I think will solve this problem. のような分は、Who do you think will solve the problem? のような文と同じで、要するに従属節の要素が文頭に移っただけのこと。
He lives in Hong Kong.
Where does he live?

You think he lives in Hong Kong.
Where do you think he lives?

【424】Re:連鎖関係詞節について
 子猫  - 04/6/23(水) -

引用する
   ▼管理人さん:
>▼子猫さん:
>
>>暇があったら、連鎖関係代名詞について教えて下さい。
>>子猫 お願いします。
>
>この掲示板では、そのトピックの課題文に関する質問のみ、受け付けています。
>連鎖関係詞節(これはひどいネーミングですが)に関しては、この英文の中にはでてないので、ここではお答えできませんが、いずれホームページでまとめてみる予定です。
>受験参考書では、高橋善昭(1991), 英文読解講座(研究社), p.98, あたりが一番詳しく書いてありますが、少々難しく書いてあるので、ちょっと高校生には難しいかもしれません。以下のHPも参考に。
>
>http://www5c.biglobe.ne.jp/~jesazuma/rensakankeisetsu.htm
>
>ちょっとヒントを書いておくと、連鎖関係詞節の do you think などは、決して、挿入ではないということ。(挿入的と書いてある参考書はありますが、挿入だと書いてある参考書はないでしょう)それから、関係詞は疑問詞とパラレルな関係にあるということ。だから、At last I have found the man who I think will solve this problem. のような分は、Who do you think will solve the problem? のような文と同じで、要するに従属節の要素が文頭に移っただけのこと。
>He lives in Hong Kong.
>Where does he live?
>
>You think he lives in Hong Kong.
>Where do you think he lives?


有難うございます。連鎖関係代名詞についての文構造は塾の講師に教えてもらいました。
関係詞は結構簡単ですね。

  * ┃ツリー ┃番号順 ┃検索 ┃設定 ┃* ┃レベル別 ┃ヒント  
100 / 233 ツリー ←次へ | 前へ→
ページ:  ┃  記事番号:   
82,660
(SS)C-BOARD v3.8 is Free