英文和訳専用掲示板
投稿の前に利用規定をお読みください ※投稿できるのは大学受験生のみです。
レベル1 レベル2 レベル3 レベル4 レベル5 レベル6 レベル7 レベル8 レベル9

  * ┃ツリー ┃番号順 ┃検索 ┃設定 ┃* ┃レベル別 ┃ヒント  
203 / 233 ツリー ←次へ | 前へ→

【28】レベル3 When travelling abroad, one thing 管理人 04/2/10(火) 一応終了しましたが、質問があれば投稿してください。

【98】9/10 管理人 04/3/12(金) [添付]
┗ 【105】Re:9/10 真理 04/3/12(金) 解決

【98】9/10
 管理人  - 04/3/12(金) -

引用する

[添付]〜添付ファイル〜
・名前 : ryokudekimasita(3).gif
・サイズ : 0.6KB
   ▼真理さん:
>▼管理人さん:
>> When travelling abroad, one thing that is absolutely necessary is a passport. People who don't have one need to apply for one before they go, showing some proof that they are really the person that they claim to be. Since it takes some time to get it, you shouldn't put it off to the last minute
>
>真理 高2
>
> 外国旅行中絶対に必要なものはパスポートである。パスポートを
>持っていない人は前もって、自分が申請者本人であると証明するもの
>を何か示してパスポートを申請する必要がある。取得するのには多少
>時間がかかるので、土壇場で申請するのは勧められない。
>
>これはわりと楽でした。

■総評■
ほとんど問題がありません。パソコン上で和訳をして、それを掲示板に貼り付けているのなら、一度、パソコンの画面を見ながら紙に訳を書いてみて、それを推敲して、そのあと、掲示板に書き込んだほうが、実際のテストでは役に立つと思います。

×パスポート
→という言葉が3回出てきますが、必要ないものは消すなり代名詞に変えたほうがいいでしょう。2番目、3番目ともに消したほうがいいでしょう。

?自分が申請者本人
→「本人」で十分。

■訳例: 外国旅行の際、絶対に必要なものはパスポートです。お持ちでないかたは、出発前に、ご本人であることを証明するものを提示して、申請してください。多少時間がかかりますので、ご出発間際まで先延ばしにしないほうがいいでしょう。(ツアーのパンフレット風にしてしみました)

添付画像
【ryokudekimasita(3).gif : 0.6KB】

【105】Re:9/10
解決  真理  - 04/3/12(金) -

引用する
   有難うございました。

  * ┃ツリー ┃番号順 ┃検索 ┃設定 ┃* ┃レベル別 ┃ヒント  
203 / 233 ツリー ←次へ | 前へ→
ページ:  ┃  記事番号:   
82,035
(SS)C-BOARD v3.8 is Free